exit

Sciences humaines et sociales   > Accueil   > Educations   > Numéro 1   > Article

La mise en mots de la culture informationnelle et sa traduction dans les textes français relatifs à l’Education aux Médias et à l’Information

The putting into words of the information literacy and its translation into the French texts relating to Media and Information Education


Eric Delamotte
Université de Rouen Normandie UMR CNRS 6590 ESO

Odile Chenevez
ANR Translit

Philippe Jeanne
Université de Rouen Normandie UMR CNRS 6266 IDEES



Publié le 9 août 2017   DOI : 10.21494/ISTE.OP.2019.0362

Résumé

Abstract

Mots-clés

Keywords

La fondation relativement récente de l’enseignement de la Culture Informationnelle au sein des systèmes scolaires, contribue au processus de légitimation de celle-ci avec, notamment, la mise en place de l’EMI dans le système éducatif français. Nous avons émis l’hypothèse que les éducations aux trois cultures dites informationnelles (information literacy, digital literacy and media literacy) sont constituées de savoirs fragmentés que la culture numérique (dans ses pratiques socio économiques et scolaires) pourrait bien intégrer en un récit commun. Nous avons constitué deux corpus (2013, 2016), afin de mettre en lumière les convergences et divergences discursives entre les trois cultures et leur prise en compte en France dans les textes institutionnels récents. L’intégration ou la convergence de ces cultures, au sein d’une doxa scolaire en construction, fait elle apparaître de nouveaux équilibres ou déséquilibres ?

The relatively recent foundation of Information Literacy formation within school systems contributes to the legitimization process of it with, in particular, the introduction of the EMI (Media and Information Education) into the French education system. We made the assumption that the education of the three so-called information literacies (information literacy, computer literacy and media literacy) is made up of fragmented knowledge that the digital culture (in its socio-economic and educational practices) could well integrate into a common narrative. We have created two
corpuses (2013, 2016) in order to highlight the discursive convergences and discrepancies between the three cultures and their inclusion in recent institutional texts in France. Does the integration or convergence of these cultures, within a school doxa under construction, reveal new balances or imbalances?

Cultures informationnelles Translittératie Education aux Médias et à l’Information Numérique Discours Institutionnalisation Doxa Alceste

Information Literacies Transliteracy Media and Information Education Digital Speech Institutionalization Doxa Alceste